Стихи о любви. Романтические стихи и любовная поэзия. Любовные стихи.


Имя автора:  
Пароль:

Зарегистрироваться


Архив произведений
Архив произведений Архив произведений


На главную страницу На главную страницу



Поиск:

Влюбленный дьявол (3)

.... - Бьондетто, - обратился я к пажу, - синьора Фьорентина обещала
подарить мне несколько минут. Взгляни, не приехала ли она.

Бьондетто вышел. Мои гости не успели даже удивиться этому странному
поручению, как дверь отворилась и вошла Фьорентина с арфой в руках. Она была
в скромном, но изящном платье и дорожной шляпе. На лицо была спущена
прозрачная вуаль... Поставив арфу рядом с собой, она поклонилась с
непринужденной грацией.
- Меня не предупредили, что у вас гости, дон Альвар, - обратилась она
ко мне, - иначе я не явилась бы сюда в подобном костюме. Надеюсь, господа,
вы извините скромную путешественницу.
Она села, и мы наперебой стали угощать ее остатками нашего маленького
пиршества, которые она из любезности согласилась отведать.
- Неужели, сударыня, вы в Неаполе только проездом? - спросил я. -
Неужели не удастся удержать вас здесь?
- Я связана давнишним обещанием: в прошлый карнавал в Венеции ко мне
были весьма добры, взяли с меня слово, что я вернусь, и я получила аванс.
Если бы не это, я не в силах была бы отказаться от лестных предложений
здешнего двора и от надежды заслужить одобрение неаполитанской знати,
которая превосходит своим тонким вкусом всех прочих дворян Италии.
В ответ на эту похвалу оба неаполитанца отвесили низкий поклон. Они
были настолько потрясены реальностью происходившего, что чуть что не
протирали себе глаза. Я попросил артистку показать нам образчик своего
таланта. Нет, она устала и простужена, она с полным основанием боится
разочаровать нас. Наконец, она согласилась исполнить облигатный речитатив и
патетическую арию, заканчивавшую собой третий акт оперы, в которой она
должна была выступать.
Взяв арфу, она провела по струнам бело-розовой маленькой рукой,
удлиненной и вместе с тем пухлой; ее слегка закругленные пальчики
заканчивались ноготками необыкновенно изящной формы. Мы все были поражены;
нам казалось, что мы присутствуем на восхитительнейшем концерте.
Она запела. Нельзя представить себе лучшего голоса, большего чувства и
выразительности в сочетании с необыкновенной легкостью исполнения. Я был
взволнован до глубины души и чуть не забыл, что сам был создателем этого
захватившего меня очарования.
Самые нежные слова речитатива и арии певица произнесла, обратившись в
мою сторону. Пламя ее взглядов проникало сквозь вуаль, пронизывая и наполняя
меня непостижимо сладостным чувством. Глаза эти показались мне знакомыми.
Вглядевшись в черты ее лица, насколько позволяла вуаль, я узнал в мнимой
Фьорентине плутишку Бьондетто. Но изящество и привлекательность его сложения
гораздо заметнее выступали в женской одежде, чем в костюме пажа.
Когда певица кончила, мы осыпали ее заслуженными похвалами. Я просил ее
исполнить какую-нибудь бравурную арию, чтобы мы могли оценить все
разнообразие ее таланта. Но она возразила:
- Нет, в моем нынешнем состоянии духа я плохо справилась бы с этой
задачей. К тому же вы, вероятно, заметили, каких усилий мне стоило
повиноваться вам. Я устала с дороги и не в голосе. Вы знаете, что сегодня в
ночь я еду дальше. Меня привезла сюда наемная карета, кучер дожидается меня.
Прошу вас принять мои извинения и позволить мне удалиться. - С этими словами
она встала и хотела унести с собой арфу. Я взял инструмент у нее из рук и,
проводив ее до дверей, вернулся к своим гостям.
Я рассчитывал развеселить их, но вместо этого прочел в их глазах лишь
растерянность и замешательство. Я попытался прибегнуть к кипрскому вину -
оно показалось мне восхитительным, придало сил и вернуло присутствие духа. Я
удвоил порцию и, так как было уже поздно, велел пажу, вновь занявшему место
за моим стулом, позвать карету. Бьондетто тотчас же отправился выполнять
приказание.
- У вас здесь карета? - спросил Соберано.
- Да, - отвечал я, - я велел кучеру следовать за нами. Я полагал, что
если прогулка наша затянется, вы будете не прочь вернуться домой удобным
способом. Выпьем еще бокал, нам не грозит опасность оступиться по дороге
домой.
Не успел я договорить фразу, как вошел паж в сопровождении двух рослых,
богатырского сложения лакеев, одетых в богатые ливреи моих цветов.
- Синьор, - обратился ко мне Бьондетто, - ваша карета не может
подъехать ближе, но она стоит сразу же за развалинами, окружающими это
место.
Мы встали и направились к выходу, Бьондетто и лакеи впереди, мы следом
за ними. Так как мы не могли идти в ряд между обломками колонн и
пьедесталов, я оказался вдвоем с Соберано.
- Бы славно угостили нас, дружище, - сказал он, пожимая мне руку, -
смотрите, как бы это не обошлось вам дорого.
- Я счастлив, если сумел доставить вам удовольствие, друг мой, -
ответил я. - Мне оно досталось той же ценой, что и ва...
Текст превышает допустимый размер, нажмите сюда, чтобы просмотреть текст целиком


Сертификат публикации: № 93-10294013-620

Text Copyright © Жак Казот
Copyright © 2004 Романтическая Коллекция

29 Апреля 2004

Прочитано:
Авторами: 3
Гостями: 1711


Поделиться с друзьями:
   

Влюбленный дьявол (3) Five stars 5 из 3